Tcl/Tk - Podrobný průvodce programátora

Proboha, neznáte někdo toho člověka, co se tu podepsal pod "jazykovou korekturu"? Přes prsty ho pravítkem řezat!

Dneska jsem trochu zplundroval zásoby v knihkupectví a krom jiných knih jsem si domů přinesl i tu, jejíž titul zmiňuji v nadpisu. Na jazyk Tcl/Tk jsem se chtěl podívat už před časem, ale nepotřeboval jsem to nijak nutně, takže jsem to odkládal "na někdy", že se na to podívám stylem "s knížkou do postele..." Jenže ona pořád žádná knížka nebyla, když ji konečně vydali, tak jsem si zas na to nevzpomněl, prostě shodou okolností jsem si ji koupil až teď.

Tak jsem si po obědě do té postele i s knihou vlezl.

Otevřu a na straně 27 čtu: "Seskupování uvozovkami umožňuje vykonání úloh uvnitř skupiny."

No vida, takže už vím na čem jsem. Od knihy zjevně musím očekávat sloh "aktivací rozhraní dojde k zajištění provedení volání," což už je u české odborné literatury asi smutný standard. Sice u toho člověk trpí, ale co už – když je hlad a v krámě maj jen rohlík, tak vezmu ten a nebudu skuhrat po pečené kachně! Čteme dál!

"Vložení příkazů do konzoly" mi taky nějak nesedí, mám dojem, že to je "konzole" dle vzoru "růže", ne "konzola" jako "žena". Takže bych, když už, vkládal do konzole. Ale nejsem lingvista.

"Rozšíření umožňující vydatně podpořit možnosti Tcl při tvorbě aplikací" mne v kontextu zajišťování provádění realizací ani nezaskočilo.

Zato hned na další stránce bylo o Pythonu napsáno toto: "Pro některé uživatele je cenný pro svoji čistotu zápisu, díku čemuž je často brán v ůvahu při výběru jazyka."

Tři řádky pod tím je o Tcl věta: "Jazyk byl vytvořen na počátku 90. let, při příležitosti prací na projektu složených ůloh"

Bolí, bolí!

Zdrojové kódy těchto jazyků (sic!) jsou volně a zdarma dostupné v knihovně "Open Source". Jejda! Zato komerční jazyky, jako třeba JavaScript...

"Instalace je k dispozici v podobě zkomprimovaného samorozbalovacího se instalačního souboru"

A to jsme teprve na straně 36.

Namátkou jsem zalistoval od konce... Slovní perly zjevně prostupují celou knihou:

"Provedeme spojení klienta se serverem využitím dvou aplikací Tcl na téže platformě."

"Uvedená adresa 127.0.0.1 se týká vždy lokálního hosta..."

"Gramatika Tcl, garantující pravdivost konstrukce úloh v tomto jazyce." Pravdivost či správnost, že nám všechno rovno...

"Dokument WWW tedy stanoví jednotku výměny informací." ?

"Server je program na výkonném stroji, často situovaném blízko zdroje informací"

Odstavec o internetu, který začíná slovy "Na začátku byla komise, která rozhodla..." je roztomilost. "Internetová stránka tvůrců Tcl má adresu http://www.scriptics.com. Rozšifrováním této adresy se zabývá speciální program – prohlížeč" je už ale věcný blábol.

Nebo třeba "Čas provedení skriptu je pro jeho autora často jediným ukazatelem jakosti projektu". Tady byl asi čas korektury ukazatelem její kvality.

Ale – co bych chtěl za čtyři stovky, že? Navíc o nějakém obskurním Tcl...

Tuhle hrůzu vydal Computer Press a v tiráži je napsáno: "Jazyková korektura: Libor Vyhnálek".

Mimochodem, mám dojem, že podobné zrůdnosti jsou v knihách od Computer Pressu poslední dobou pravidlem. Až to skoro vypadá, že mají nějaké problémy s korekturami...

PS: "Autorizovaný překlad z originálního anglického vydání TCL/TK Język programowania aplikacji złożonych" jsem taky moc nepochopil.

Dne 10.03.2007

Twittni

Přidej do: asdf.sk StumbleUpon Toolbar Stumble It!

Komentáře

[1] (rony [openID] - WWW) 10.03.2007, 19:35:03 [X] [D]
tak takou knižkou by som trpel a skučal bolesťami :-)

[2] (Laura ) 10.03.2007, 19:47:45 [X] [D]
Mno, řeknu ti to asi tak... Kdyby to byly jen pravopisné a stylizační chyby, tak by to bylo ještě dobrý... ALe moje asi druhé setkání s tištěným průvodce po programovacím jazyce byla knížka o perlu, kterou jsem si v zoufalství koupila minulý semestr. A když hned na páté stránce napsali, že podmínky se dávají do uvozovek (ano, překladatel zřejmě považuje "brackets" za uvozovky...), tak jsem měla pocit, že jsem těch zatracených pět stovek opravdu vyhodila, neboť když i jako naprostý začátečník jsem schopná tohle odhalit na první pohled a bez zbytečného zkoušení a přemýšlení, proč mi ten program sakra nechodí... tak je prostě něco špatně...

[3] (Henry ) 10.03.2007, 20:19:18 [X] [D]
[2] OT: O Perlu napsal moc peknou knizku pan Satrapa.

[4] (ringo - Mail ) 10.03.2007, 21:36:23 [X] [D]
Právě dopisuji překlad manuálu (34stránek) pro MS Excel Add-in for SQL, a prvotní verze vypadá velmi podobně šišatě jako uvedené špeky. Ale bude to jen interně do "firmy."
Je to můj první překlad, nemám na to ani cit, ani buňky ani zkušenosti, takže to podle toho vypadá.
Budiž mi omluvou, že tím neoblažím nikoho erudovaného.
Jsem rád, že to takhle dokáže zprasit i "profesionál," hned se cítím lépe ;).
Děkuji

[5] (#13 - Mail - WWW) 10.03.2007, 21:57:17 [X] [D]
Správně je obojí. Konzola i konzole. Ve slovníku spisovné češtiny je uveden pouze tvar "konzola" a podívej na tohle: http://pravidla.cz/hledej.php?qr=konzole

[6] (lukyn.v - WWW) 11.03.2007, 12:11:17 [X] [D]
Mám dojem, že kompjůtrpres má poslední dobou problémy nejen s korekturou, ale také se zpracováním knih celkově. Už půl roku čekám na vydání jedné publikace. Když jsem ji loni v říjnu zaregistroval na jejich webu, zajásal jsem, páč tam měli uvedeno, že vyjde v listopadu. Nadešel listopad a byl tam prosinec, pak když byl prosinec, byl uveden leden atd. Máme 1/2 března a drží se tam stále termín vydání březen, tak uvidíme. Jestli skutečně někdy ta kniha vyjde, nechci vidět, jak bude vypadat nejen co se týče korektury, ale i vazby. Nedávno jsem si od nich koupil knihu, se kterou se bojím vlézt i do postele. Je totiž brožovaná a v měkkých papírových deskách. "No hnus, velebnosti." Bojím se ji otvírat, aby se mi nerozpadla. Stála 600 Kč. Přitom první vydání této knihy bylo v klasických tvrdých deskách. A kniha byla vázaná. A levnější.

[7] (Laura ) 11.03.2007, 12:15:01 [X] [D]
[3] Jj, na tu jsem taky koukala, ale nějak mě odpuzovaly ty jeho "žertíky"... Nic profesionálního proti, jen trochu averze ke stylu... Takhleta byla umírněnější, ale zase s překladovýma nesmyslama...

[8] (Laura ) 11.03.2007, 12:17:33 [X] [D]
[5] A ještě něco, na pravidla.cz si dávejte trochu pozor. Není to oficiálně schválená verze, takže tam občas jsou uznány za správné i věci, které v klasických pravidlech vydaných Academií (to je důležité!) kodifikované nejsou...

[9] (Arthur Dent [openID] - WWW) 11.03.2007, 12:26:43 [X] [D]
[5] Nevím, ale stále mám dojem, že "konzola" je to na záclony a "konzole" to co maj počítače. :)

[10] (Laura ) 11.03.2007, 13:11:12 [X] [D]
[5][9] Zkusila bych Slovník neologismů... Sice není kodifikační, ale mohlo by to tam být. SSČ je přeci jenom teprve 1994 (i když ho pořád přepracovávají).
Podle svého jazykového citu bych souhlasila s Arthurem - konzola na záclony, konzole na poči. Ale ještě tu jsou takové věci jako "herní konzole"... a to už by bylo skoro na referát... :-)

[11] (Arthur Dent [openID] - WWW) 11.03.2007, 13:16:27 [X] [D]
[10] Řekl bych, že "konzole" je počeštěná podoba anglického "console" - řídící pult, terminál, ovládací zařízení... Cítím v tom drobný rozdíl, asi jako mezi "roboti" a "roboty" :)

[12] (#13 - Mail - WWW) 11.03.2007, 13:52:24 [X] [D]
[11] A konzola?

[13] (pepcza - Mail ) 11.03.2007, 14:17:13 [X] [D]
Co se týče kvality překladů knih od Computer Press se, jak čtu, moc se nezměnilo. Před lety jsem si koupil Dynamické HTML, druhé vydání a nestačil jsem se divit. Vzorové kódy napůl přeložené, napůl zbavené funkčnosti, zkrátka radost pohledět. Na přiloženém CD pro změnu kódy nepřeložené, ale některé opět nefunkční, prase aby se v tom vyznalo...

Ad. konzola: No konečně už vím, jak se tý věci nahoře říká, nikdy si na to slovo nemůžu vzpomenout :)

[14] (Roj - WWW) 11.03.2007, 20:27:15 [X] [D]
Mezi konzolou a konsoli je dost poctatny rozdil. Na konsoli se neobesis, na konzole bez problemu.

[15] (honza - WWW) 11.03.2007, 21:29:00 [X] [D]
[9] To není konzola, to je garnyž ;)

Nicméně CP je od doby, kdy Hlavenka prodal velký podíl jisté firmě, která knížkám vůbec nerozumí a jen saje prachy, úplně "v čángru"... Redaktoři stávkovali proti ryze ekonomickému vedení a většina jich odešla, původní vedení časopisu Computer teď dělá Extra PC, knižní redaktoři přešli k jiným vydavatelstvím, prostě s CP to jde ke dnu... Kvalita nikoho nezajímá, důležité je prodat za každou cenu... Divím se Hlavenkovi, že si ještě drží ten svůj menšinový podíl...

[16] (Vandal - Mail - WWW) 12.03.2007, 14:59:53 [X] [D]
Uz pred lety jsem rezignoval na snahu kupovat si ceske "analogove" knihy, protoze tam pisou priserne nesmysly. Viz tento priklad. Venoval jsem nejaky cas zdokonaleni anglictiny a ctu to ted v originalu bud na webu nebo jako knihu. Prinos to urcite ma, protoze clovek nemusi pul hodiny premyslet co tim chtel autor rict a pak se na to radsi vykaslat a zacit to hledat v ukazkovem kodu v publikaci. Ikdyz uceni se podle ciziho kodu ma taky svoj puvab :-)

[17] (Arthur Dent [openID] - WWW) 12.03.2007, 19:40:05 [X] [D]
[16] U originálů je jeden jediný problém: Cena. Ani ne tak za knihu, ale to nehorázné poštovné...

[18] (Yxen [openID] - WWW) 13.03.2007, 11:20:49 [X] [D]
[17] Poštovné na Ostrov z UK zase tak nehorázné není. A z Ostrova je to v Tvém případě v ceně ;)

[19] (Laura ) 13.03.2007, 13:13:04 [X] [D]
[15] Je to garnýž a je to i konzola, viz SSČ :-)))
O konzoli ani slovo...