Přelož si svého Dava - aktualizace

Svépomocná akce "Přelož si svého Dava" (Barryho) se hezky rozběhla... Zde je přehled dosud publikovaných překladů.

AKTUALIZACE: Pro další překlady jsme zřídili prostor na http://www.davebarry.cz – pokud chcete taky něco přeložit, zaregistrujte se a můžete se přidat.

 

(...další příspěvky přijdou sem, prosím překladatele o odkazy do komentářů)

Tento seznam obsahuje odkazy na svépomocně přeložené sloupky Dava Barryho, které nebyly v českém jazyce publikovány knižně. Pokud se někdo chcete přidat se svým překladem, dejte vědět do komentářů.

Dne 20.03.2008

Twittni

Přidej do: asdf.sk StumbleUpon Toolbar Stumble It!

Komentáře

[1] (Johnny [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 15:08:18 [X] [D]
Jééé, můžu taky? Kde najdu originál?

[2] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 15:12:50 [X] [D]
[1] Zkus to tady: http://www.miamiherald.com...barry/

[3] (PA - Mail - WWW) 20.03.2008, 16:27:40 [X] [D]
Díky všem dobrovolným překladatelům za skvělé čtení.;) Dava Barryho jsem neznal a vidím, že bez jeho článků mělo moje vzdělání doposud jen kvality nefalšovaného irského Elvise.

[4] (mike ) 20.03.2008, 18:04:18 [X] [D]
Taky diky vsem prekladatelum. Relaxacni cetbu mam radeji v cestine a predpokladam, ze vybirate ty lepsi kousky.

[5] (matej.nespor - WWW) 20.03.2008, 18:36:21 [X] [D]
Jsem spammer.

[6] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 20:27:02 [X] [D]
[5] Zatímco tady jsou tvé komentáře blokované, tak na iProtest.cz jsou v této chvíli spousty článků, ke kterým bys to mohl napsat, co ty na to?

[7] (David Grudl - WWW) 20.03.2008, 20:46:55 [X] [D]
Akce "Přelož si svého Dava" je iniciovaná přímo Davem Barrym, nebo jde o tvůj a Filipův nápad?

[8] (Johnny [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 20:57:39 [X] [D]
Dave Barry: Jump on the batwagon - Naskočme do batmobilu.
http://machinegun.cz...atmobilu.php

[9] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 21:26:19 [X] [D]
[7] Akci "Přelož si svého Dava" inicioval Talpress. Cituji z Bloku Filipa Rožánka: České nakladatelství Talpress už nebude vydávat žádné další překlady knížek amerického sloupkaře Davea Barryho. „Bohužel, není o ně valný zájem,“ odpovědělo mi nakladatelství, když jsem se ptal, zda vydá i jeho novější knihy. - viz: http://blok.rozanek.cz...-uz-nebud/

Když se tam podíváš do komentářů, tak uvidíš, jak to celé vzniklo :)

Jen ten původní název byl "I ty si přelož svého Barryho".

Každopádně si myslím, že "Davem Iniciovaná Akce" by nebyl moc dobrý název pro rockovou kapelu ;)

[10] (katchaba - WWW) 20.03.2008, 21:40:58 [X] [D]
Tady jsem si dovolila... http://www.katchaba.com...ro-me.php

[11] (David Grudl - WWW) 20.03.2008, 21:55:05 [X] [D]
[9] jistě... Pro davem iniciovanou akci je vhodnější název třeba "nechceme přeladit" ;)

[12] (Johnny [openID] - Mail - WWW) 20.03.2008, 21:55:33 [X] [D]
A ještě jeden... Dave Barry: Poučení z cest.
http://machinegun.cz...i-z-cest.php

[13] (Johnny [openID] - Mail - WWW) 21.03.2008, 14:40:50 [X] [D]
Čtení na pokračování:
http://machinegun.bloguje.cz....php

[14] (Benda - WWW) 21.03.2008, 16:26:25 [X] [D]
Kde to najdu?

[15] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 21.03.2008, 16:32:11 [X] [D]
[14] Co?

[16] (dond ) 21.03.2008, 18:30:17 [X] [D]
Tak já se taky přidám:
http://dond.hudbanda.cz...08.html#0

[17] (Johnny [openID] - Mail - WWW) 22.03.2008, 07:44:08 [X] [D]
Jediný cestovní průvodce, kterého kdy budete potřebovat - kapitola první:
http://machinegun.bloguje.cz....php

[18] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 22.03.2008, 09:52:50 [X] [D]
[16] Ta lokalizace jmen a míst tomu, dle mého názoru, rozhodně neprospěla.

[19] (dond ) 22.03.2008, 10:01:13 [X] [D]
Hmm, chtěl jsem bejt důslednej. Je Fugitive Squirrel and the
Clearly Disturbed Beavers lepší název pro rockovou kapelu než Toad the Wet Sprocket?

[20] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 22.03.2008, 10:16:12 [X] [D]
[19] Obecně přijatý úzus pro překlady Dava Barryho je ten, že reálie se nepřekládají. Překládají se akorát názvy rockových kapel tam, kde to má smysl ;) a jména tam, kde jsou zjevně vymyšlená tak, aby byla komická. Ale stále jde o sloupek od Američana, který popisuje americké reálie, takže by to tak mělo zůstat i po překladu. Vinnetou taky nedováděl ve Štěchovicích se svým kámošem Oldou Šetrným, Thurberovy postavy jezdily z New Yorku do Martha's Vineyard, ne z Prahy na Zbraslav, stejně tak pan Kaplan seděl v newyorské škole atd.

[21] (aTeo von Chucpe - WWW) 22.03.2008, 11:18:16 [X] [D]
Zkusil jsem si přeložit jeden kratší sloupek zpátky do angličtiny. A bylo to o něčem úplně jiným... ;)

[22] (dond ) 25.03.2008, 10:19:35 [X] [D]
[20] Umph, než jsem si udělal čas (teda, dneska večer bych si ho byl udělal), abych vyhověl konvencím - nerad, ale musím uznat, že na tvé námitce něco je -, už to asi nemá cenu, když to na db.cz přeložil někdo jinej. Škoda. Snad budu mít někdy víc času...

[23] (Arthur Dent [openID] - Mail - WWW) 25.03.2008, 10:26:55 [X] [D]
[22] Ten sloupek jsem měl připravený a přeložený, akorát jsem ho měl uložený "na druhý den" k přečtení a doladění, když jsi ty zveřejnil svůj převod... :)

Na dbcz funguje jednoduchá wiki, kam by měli lidi psát, co zrovna překládaj, aby dva nedělali totéž.

[24] (el.gato - Mail - WWW) 08.04.2008, 09:55:07 [X] [D]
Hm, tak jsem se chtěl na davebarry.cz zaregistrovat, ale registrace prý "není v současnosti povolena." Je nějaká jiná možnost, jak se stát "oficiálním" překladatelem, než publikovat na svém blogu ?